
公开承认秘密(尤指因耻辱或尴尬而一直保守着的秘密)
出柜是英文“出柜”的直译,指的是公开的性取向和性别认同。
公开性取向:即告诉别人你是同性恋、双性恋或泛性。
开放的性别认同:即告诉别人你的心理性别是男性、女性还是第三性别。
“出柜”一词主要指同性恋者和双性恋者的公开性取向,以及跨性别者对其性别身份的公开披露。
出柜是向他人公开自己的性取向或性别认同的行为。如果你不愿意表达自己的性取向,那就叫“不出柜”或者“深柜”。
这个表达来自“衣橱里的骷髅”,意思是“脏衣服”。在英语中,壁橱被引申为“壁橱里的骷髅”的意思。
出柜可以直译为“出柜”,也可以转述为“出来承认自己是同性恋”,与变性无关。在LGBT(LES,GAY,BI,TRAN)中,“出柜”一词只适用于LGB,在LGB生理性别和心理性别没有出入。
对LGB来说,是在心理认同的基础上爱上同性,心理爱的状态是同性之爱(就像异性恋是在心理认同的基础上爱上异性,心理爱的状态是异性之爱),而TRAN的心理爱的状态是因为心理性别和生理性别的不一致而倾向于异性恋,所以出柜这个词与TRAN无关。
关于这个英语典故的起源,众说纷纭,但有两种广为接受的观点。
这种语言起源于英国。1832年以前,英国法律禁止医生解剖尸体进行科学研究,但死囚除外。尸检合法化后,很多医生开始购买尸体进行研究。因为放在房间里不雅观,只好放在衣柜等隐蔽的地方。时间长了,人们怀疑医生的衣柜里有骷髅。所以这个短语的逃避,指的是“别有用心”。
另一种说法是,据说有人在寻找一个无忧无虑、真正幸福的人,经过多次寻找,终于找到了,但这个被认为无忧无虑的女人打开衣柜,给人们看了里面的一具骷髅。原来,这是她爱人的骨头。此人多年前在与丈夫的决斗中被***。直到现在,她的丈夫每天晚上都强迫她亲吻这个骷髅。她很痛苦,很不开心。在这个故事中,这个短语指的是“隐藏的感情”。
出柜是20世纪70年代美国的一句口号。结合“柜中骷髅”这个短语,“出柜”这个短语就是要揭示真实的自己。在美国,自1970年同性恋解放运动兴起以来,运动者(如美国70年代同性恋权利运动的著名代表哈维·米尔克)鼓励人们勇敢站出来参与**,争取权利和平等,因此他们号召大家从壁橱里走出来。后来比较简单的出来也可以代表这个意思。
随着多年来同性恋权利活动家与传统宗教势力的多次交锋,越来越多的同志走了出来,越来越多的普通人也加入了为同性恋争取各种平等权利的队列。近年来,美国取得了许多成就,如废除了克林顿时期仍留在军队中的对同性恋者的“不问,不说”政策,美国纽约于2011年7月通过了同性婚姻法案。
有很多关于出柜和同性恋的专题电视剧,比如两部知名美剧《威尔与格蕾丝》、《酷儿如民谣》,电影作品如《断背山》、《牛奶》、《天佑波比》、《单身男人》、《无声风铃》、《请以你的名字呼唤我》等。都是了解同性恋文化的生动作品。
随着一些国家歧视同性恋的法律逐渐废除,同性恋群体经历了摆脱疾病、人格平等、婚姻平等的过程。越来越多的LGBT人群敢于向周围的人和全世界发声,许多国家和地区都举办了同性恋文化节。人们开始正视这个过去毫无存在感的群体,人类社会在消除歧视、实现性别平等方面不断进步。
我是公开的同性恋(ps。家里人不知道,但我还没准备好),也能感受到周围人对同性恋群体的包容和观念开放。黎明已经到来。
你需要做你自己,展现真实的你。
所以,现在正在看这篇文章的你,你出来了吗?